世界のニュース

World News

薬物からの脱却の記事から英語を学ぶ

こんにちは!

 

本日はDaily Mailからの記事からいくつかの英語表現を取り上げて学んでいきます。

Daily Mailの記事へのリンクはこちら

 

※以下解説はあくまで私の見解で書いているものであり、実際に執筆された方々の公式文章ではありません。

 

アメリカの記事のようですね。

 

 

 

 

drug addict

薬物中毒者を意味する言葉ですね。はその単体で動詞としても使われる言葉で、I’m addicted to~という形で覚えている方も多いと思います。この表現では~薬物だけでなく、大好きな人や大好きな食べ物など色々なものを置く事ができます。歌の歌詞としてはI’m addicted to youなんてのはよく出てきそうですね。

フィリピンでの薬物中毒者への対応については世界中から賛否両論の声があがっていますが、推計で3 million drug addictsもいるとされているようですから、すごい数ですね。drug addictsの関連記事で言うと、それを主語にして、~ have handed themselves in to authoritiesというようなニュアンスもフィリピン関連の記事ではみられますが、このhand~inの所は自首を意味する事はニュースで周知の事だと思います。自首についてはturn oneself inという表現で覚えている方も多いと思います。犯罪周りの表現で言うと、逮捕arrest, 刑務所jailなどはお決まりですが、獄中を意味するbehind barsなんて表現も押さえておきたいですね。

裁判に関わる所ではsentencedは判決文が下される事を意味しますし、convictedは有罪判決で、judgeは裁判官、そして海外ドラマなどではおなじみかもしれませんが、juryは陪審員です。弁護士もののドラマなどではしばしば出てくる言葉だと思います。

 

getting clean

cleanという言い方は日本でもそのまま通用する表現ですよね。形容詞のcleanは色々な意味で使われますが、このように薬物を使用していないという意味から、文脈によっては前科なし、なんて意味でも使われます。お酒に酔っているdrunkに対してsoberという言葉がありますね。gayの反対はstraightです。とてもシンプルな形容詞も場面によって色々な意味に化けていくのは日本語でも同じですね。ちなみにgayは広い意味での同性愛者を指す事もできるので、必ずしも男性の同性愛者のみを指すわけではありません。

 

went viral

このgo viralという表現はネット社会の現代においてはおさえておきたい表現ですね。ピコ太郎さんの動画しかり、今の時代は、一瞬にして情報が世界中に拡散する時代です。この急拡散していく様をgo viralという言い方で表現できるんですね。

 

in their 60s

1960年代を意味するわけではなく、年齢の意味での60代を指す表現ですね。60代前半だとin one’s early 60sで、後半はlate 60s、半ばだとmid 60sです。年齢についての話題は日常英会話でもビジネス英会話でも結構頻繁に出てくるものだと思いますし、表現としておさえておきたいですね。

 

 

薬物は本当に怖いものです。

 

本日は以上です!

 

 

 

HOME > 世界のニュース > 薬物からの脱却の記事から英語を学ぶ
無料体験申し込み
無料体験レッスン
お申し込み

03-6435-0076

お申し込みフォーム
pagetop