こんばんは!
本日はUSA TODAYからいくつかの英語表現を取り上げて学んでいきます。
以下の中で気になる表現をクリックすると、その表現の解説箇所にジャンプします:
■———————————————–■
■———————————————–■
※以下解説はあくまで私の見解で書いているものであり、実際に執筆された方々の公式文章ではありません。
ワクチンの記事のようですね。
もう1年以上、この単語をニュースで沢山見るようになりましたね。ワクチンそのものはvaccineですが、ワクチン接種を意味する言葉はVaccinationです。コロナウイルスが世界で問題になり始めた事はワクチン開発もまだまだだったので、接種の話よりもワクチンそのものについての話題が多かった為、vaccinationよりもvaccineの方が圧倒的にメディアに出てくる回数は多かったと思います。ワクチンが開発されてからは、vaccinationとあわせてワクチン接種する事を意味するvaccinate、vaccinatedも多く見るようになりましたね。
沈む事を意味する言葉で、これは具体的に何かのものが水の中に沈むだけでなく、落ち込むニュアンスを強く表現したい時には使えますね。傾いてきている会社をsinking shipなんて言ったりもできますが、そこからThis company is sinkingという感じにもできます。
lowが複数形になっていますね。ここではあるポイントだけでなくin recent weeksという風に対象範囲を多く取っている事が分かります。new lowsがあるので、勿論new highsだってありですね。コロナ禍では連日株価の最高値を更新してきましたのでStocks rally to new highs みたいな表現は多くみました。住宅価格であればHouse prices continue to hit new highsみたいな感じですね。
trackというのは陸上のトラックを想像すれば意味として想像しやすいですね。on trackですから、レール、軌道にのっているといいう感じですね。trackを使った英語表現としてよく見られるのはkeep track of~という表現でtimeならタイムキーピングする感じですね。
面白い表現だと思います。low-hangingは下の方にぶら下がっているイメージができますし、そのfruitという事ですから、すぐに手を伸ばして取れる”簡単な”対象という感じで理解できますね。fruitというのは日本でも果実という言葉で同じように実際の果実以外の意味でも比喩的に使われます。成果や恩恵を意味する感じで、Vaccines were the fruit of the labors of scientists.ならワクチンは科学者たちの苦労と努力の賜物という感じです。
伝染性のという意味の言葉ですね。transというのはtranslateやtransfer、transgenderからも分かるように二者間の動きや別の対象への移動などのニュアンスが感じられますね。その単語を知らなくても接頭語だけでなんとなく意味を想像できる事もあるのが接頭語や接尾語の良い所です。
どうなるのですかね。
本日は以上です!