こんにちは!
本日はfoxnews.comからの記事からいくつかの英語表現を取り上げて学んでいきます。
※以下解説はあくまで私の見解で書いているものであり、実際に執筆された方々の公式文章ではありません。
ジャマイカの記事のようですね。
with the intention of
intentionは意図、意思、という意味で日本でもそのままの言葉で理解できると思います。人のある行動や決断、動きについて、What are your intentions?なんて質問で、何を考えているんですか?みたいなその人の真意を聞くような質問の仕方があります。
またこのwith the intention ofというのも提携の表現の1つで、~の意図、計画、予定があるもの、という条件を不可するもので、海外での仕事の募集などがあれば、外国人向けにはwith the intention of staying in 国 for ~期間.みたいな条件も付されるかもしれません。
外国人ならすぐに帰国してしまう、という危惧もあると思います。
organized crime
組織犯罪。読んで字のごとくです。organizeは日本でもオーガナイズする、なんていうそのままの言葉で使われるようになっていきていますし、オーガナイザーもカタカナ言葉として浸透しています。crimeは犯罪で、その犯罪を起こすものを、criminalと呼びました。そして思い犯罪、重犯罪はfelonyなんて言いました。
Minister
大臣を意味するこの言葉。総理大臣の英語はprime(最上級の) minister(大臣)でしたね。そしてその大臣が管轄するのがministry(省庁)でした。
anti-corruption
antiは日本でいう、アンチ、ですね。英語の発音ではǽntaiとされるので、日本でいうtiの「チ」の発音が異なります。anti-virusという風に、悪いものに対するアンチもあれば、anti-socialという風に、社会に対するアンチもあったりと、その意味の幅は色々な形になり得るので、とても広いです。
being merged
mergeは合併を意味する言葉でした。ビジネスシーンに生きている方々であれば、しっかりとおさえておきたいところです。これからも日本企業は買収、合併がどんどん繰り広げられていくはずです。
M&Aはmerger and acquisitionの略でした。acquisitionので動詞がacquireで、TOEICや受験英語など、英語の勉強をつめてされている方は、acquire, purchase, buyなどいう風に覚えている方もいらっしゃると思います。
in his words
wordsの意味するところは、当然ですが、wordによって組み立てられる、その人の言葉、ですね。ワードというカタカナ言葉は日本ではなんとなく、キーワード的な、単語単体での使い方しかしっくりこないような気もしますが、複数形での使い方も勿論あるわけです。
感情の高ぶり、驚き、強さなどから、言葉にならない、なんて言い方で、I can’t form wordsみたいな言い方もできます。for how much I love~、みたいな愛情の大きさ、又は、愛情でなくとも、how I feelという風に、喜怒哀楽の感情のすごさを表現したりもできます。
ジャマイカにとって、よい動きになる事を期待したいです。
本日は以上です。