こんばんは!
今日は英語ではなく、日本語について。
といっても国語の先生でもない私が何を言えるのか、という話ですが、実は先日ちょっと日本語で疑問に思った事があったので、それについて今日は少し書いてみたいと思います。
英語とは少し離れるので興味のない方は違うページにとんでいただいても結構です。
皆さん、歯医者さんには行かれると思いますが、私も3ヶ月に1度のペースで検査で通っています。
それで歯医者さんでは口をあけるときに、「口あいてください」と言われます。
歯科衛生士の方も、先生もそういう方が今まで多かったので、「普通はあけてください」だよな、と思いつつ、業界用語なんだろうとなんとなく自分の中で解釈していました。
すると、今日、今読んでいる歴史小説の中で、「口をあいて」という表現が出てきました。
これをみて驚きました!
もしかして、「口をあく」という表現がそもそも日本語的に正しい表現なのではないかと!!
業界用語なんて処理していた自分がおろかで、歯医者さんたちは、しっかりとした正しい日本語を使っていたんだと!!
実際はそこまで驚いていませんが。
とりあえず気になったので、インターネットで検索してみると。
同じ疑問を持っている方、やっぱりいらっしゃいました。
そのコメントの中に、「あく」という単語は他動詞であるから、口をあく、でも文法的には正しい、という事が書いてありました。
ガッテン。
英語でも自動詞と他動詞あります。あまり違いがわかっていない方は、(自)rise=起きる、上がる、(他)raise=~をあげる、といえば分かりますかね。
自分だけで独立できる動詞が自動詞、目的語を必要とするものが他動詞なんですね。
英会話だけでなく、日本語も学びなおさなければいけないかもです笑。
本日は以上です。