こんにちは!
本日はThe Telegraphからの記事からいくつかの英語表現を取り上げて学んでいきます。
※以下解説はあくまで私の見解で書いているものであり、実際に執筆された方々の公式文章ではありません。
オサルさんに関する記事のようですね。
A judge
英会話学習者なら抑えておきたい表現、裁判官。judgeは日本語でもジャッジする、というように判定、判断する、という意味の動詞としても使われますが、同じ形で裁判官を表現する事ができるんですね。おもしろい英単語です。
アメリカ化への懸念の記事、ベネズエラの銃規制の記事、ブラジル過去最高の離婚数の記事、アルゼンチンの危機2の記事でも書いています。
a pet monkey found
このfoundは過去形ではなく、過去分詞形だという事が分かれば、しっかりと文章全体のつくりが理解できていますね。このままshould notまでが長い主語として続いていくんですね。
return to
動詞のreturnは日常英会話でも頻繁に使われ、自動詞、他動詞、どちらの働きもあり、前置詞toの使い方は要注意です。returnする対象物を後ろに置く場合は他動詞としての機能なのでreturn Aとなります。
それに対して、戻される対象ではなく、戻される先が後ろに続く場合は、自動詞として機能し、return toとなります。今回は人でしたが、場所でもokですね。return to his school。でも副詞homeなどが後ろにくるとreturn home。こういう形があるので、他動詞との使い分けで混同してしまうのですね。
calls herself
callはnameとあわせて学生時代にcall(name)+A+Bという形でAをBと呼ぶ(名付ける)みたいな形で習いました。今回は自分自身の事なのでherselfとなっていますね。熟語として語順をしっかりおさえておけば、なんとなくtoやfor、ofなんかを入れてしまうというミスを防げますね。
was spotted
spotは目撃する、という意味の動詞です。長く英会話を学習されていらっしゃる方でも意味が分からない方、かなり多い英単語だと思います。それは日本語でのspotは場所を指す意味としてのスポットになっているからですね。なのでその意味が先に頭に入り、文章の解読が意味分からなくなるんですね。
ホンジュラス沖での救出の記事、カナダからの手紙の記事、フロリダのサメの記事、ジャッカルの記事、VISAの記事でも書いています。
~に移送された、という表現ですが、これは動物や物だけでなく、人の場合でも使われます。そしてそのシーンは転勤、異動のシーンで使えるんですね。ビジネスシーンなどでも使えると便利ですよね。最後のrrがスペル間違いでひっかかりそうですね笑。
カタカナ読みだとコンセント。ですが、あのコンセントではなく、同意を意味する表現なんですね。ではコンセントを抜く、という表現のあのコンセント。英語ではなんというかというと、pull (out) the plugなんですね。plugが基本の発想です。日本語のコンセントはconcentric plugの頭をとったものなんですね。
サッカーの神様ペレ順調に回復の記事、不倫は犯罪?の記事でも書いています。
おさるさん、温かそうな服きていますね笑。
本日は以上です。