こんばんは!
本日はindependent.ieの記事からいくつかの英語表現を取り上げて学んでいきます。
まずはこちらをどうぞ!
※以下要約、並びに英単語、英熟語の解説はあくまで私の見解で書いているものであり、実際に執筆された方々の公式文章ではありません。
~要約~
世界最大のシングルモルトウイスキーがスコットランドの首都、エディンバラで展示されることになりました。このトミントールシングルモルト14年は高さ約1.5m、105Lの容量になります。この巨大スコッチボトルは来年の4月まで首都エディンバラのスコッチ展で展示されます。
150本のボトル分の容量を含むこの特別ボトルは、5,000ポンドの価値に値します。また、巨大なラベルとコルクをを持ち、14人の人員を持ってスコッチをボトルに流し込み、コルク閉めしました。
このボトルは2009年にトミントール地方の村で作られてから、はじめての外部に展示されることになりました。今回の展示会のディレクター、Morrison氏は世界最大のスコッチボトルは訪問者を大いに楽しませる素晴らしいコンテンツになり、訪問者はまた記念撮影などでも楽しいでいただけるはずです、と述べました。
~要約終わり~
含む、という動詞ですね。名詞ではcontainerはなじみのある言葉ですよね。そう、コンテナです。
The record-breaking tipple
record-breakingは新記録のという形容詞ですね。記録(record)、break(破る)なので単純ですね。英語ではこのように-でつなげて1つの単語にすることがよくあります。warm-hearted(温かい心を持った)などを使い、She is warm-heartedなんて言えますね。ぜひ誰かに使っていただきたい英会話表現です。
tippleは名詞ではアルコール飲料を指します。
Scotch Whisky Experience
Experienceは経験、体験という意味で知られていますよね。そして展示イベントなどのタイトルによく使われます。日本語訳では、~を体験、なんてそのまま書かれていますが、ニュアンスとしては~体験イベント、~とのふれあいイベント、という感じですね。
The specially-commissioned glass bottle holds 150 bottles of the drink
長い文章ですが、動詞はholdですね。holdはかかえる、抑える、維持する、などとても幅広い意味で使われ、今回の文章では150本のボトル分の容量を入れられる、というニュアンスで使われていますね。電話口の英会話で担当の人間に取り次ぐ前に、hold the line,pleaseと言って、このままお待ちください、というのが定番の使い方ですね。友達同士でちょっと待って!くらいのニュアンスならpleaseをつけずに言っても全然OKですね。
be worth ~で~の価値がある、という意味ですね。別の記事でも1度でてきました。
to fill
fillは容器を満たす、~をいっぱいにする、という意味ですね。
appearanceは見た目、外見、という意味です。今回の場合ははじめてのお披露目、というニュアンスで使われていますね。
idealは理想的な、という意味で、昨日の記事にも出ていましたね。additionは付加、追加という意味です。
このスコッチボトル、家に置いておきたいですね笑。
本日は以上です。
「世界最大のスコッチボトルの記事から英語を学ぶ」への1件のフィードバック
コメントは受け付けていません。